《阅世》 七律第250《思念》 越文七律 《超越》 短篇小说  廖泰钧

也是诗斋 A Sort-of-Poetry Studio

阅世

The Wisdom of Experience

七律 250   诗韵 下平声 《七阳》仄起式     廖泰鈞

人到了一定的年纪和经历对人生的认识自然有提升,好比从第一楼的房间不能看全景与远景,视线被别的建筑物遮住挡住。若太阳是光明的象征,那么不能一步登天奔向太阳,知识与智慧只能慢慢地积累。

是为序

几步登天近夕阳,
似难蜀路岂能忘?
危楼建殿从平地,
多卷行文自一章。
低屋观川常短见,
高层望海总长量。
乾坤增岁人增慧,
自我山河胜帝王

“”,长短的 “”“”,平韵,衡量的 “”

  “自我” ego, 既暗用弗洛伊德  (Freud) “本我”

Id(即人的本能,如 《西游记》的猪八戒)“超我”Superego,即良心, 如唐僧);“自我” Ego,  既理性的思考者), 调解 “本我” “超我” 之间的 孙悟空。

“我自己” 的意思。“自我山河”,化用英国十六世纪诗人 Sir Edward Dyer “My mind to me a kingdom is” (我的心灵是我的王国。)  “”, 超过。

英伦三岛,庙建市   Milton Keynes ), 山庄 Kents Hill
2025
724 星期四    农历乙巳年六月 三十日 大暑后两天

 

思念》 越文律诗 及汉英译文 三语版

Nostalgia -  A Trilingual Edition

Nhớ (bản ba thứ tiκ́ng)

NostalgiaA Heptasyllabic  Regulated Verse in Vietnamese with Chinese and English translationsby

Liκu Thαi Quβn 廖泰鈞 Thaiquan Lieu

Thơ Thất luật 

Những nụ cười tươi thuở thiếu thời,
về ve tấu rộn đτi nơi.
Đường lκn phố hμnh cςn đậm,
Ngả xuống thτn tβy sσng chẳng vơi.
Mưa giσ quκ xưa lời vạn triệu,
Trăng sao ngΰy ấy tuổi mười mươi.
Đκm nay tịch mịch sương sa bσng,
Để lại tμnh thương giữa đất trời.

 

思念

越文律诗   廖泰钧

汉译文     廖泰钧

少时灿烂笑容在,
夏日蝉鸣四方。
旧街深巷形伴影,
西村坡下浪未平。
故园风雨千万语,
当年星月少年时。
今夜寂静霜落影,
留下情长天地间。

Nostalgia

Original Heptasyllabic Regulated Verse in Vietnamese

By Thaiquan Lieu      English translation by Thaiquan Lieu

Radiant smiles of tender youth to reclaim,
Summer arrives, cicadas chirp in various places.
Ascending the Old Quarter’s streets,
Shapes and shades - definition high;
Descending to the West Village,
Waves never subside.
Rain and wind of my old home -
Communicate in myriad ways;
Stars and moon of bygone days -
The age of eleven or twelve.
Silent is the night, frost falls on shadows chill,
Betwixt Heaven and Earth, deposit passion behind.

 

Tuesday July 22nd, 2025  Major Heat in  the Chinese Farmers’ Calendar
Kents Hill, Milton Keynes, UK

乙巳年 六月 廿八 大暑
英倫三島(UK)、Home Counties (倫京近郡)、白金漢郡(Buckinghamshire)、廟建市(Milton Keynes)、肯特山莊(Kents Hill)小區、  弗里斯林彎道(Frithwood Crescent  、寒舍 Mr Pen 's 🖊️  Humble Abode

超越

Surpass

短篇小说         廖泰鈞 

说明: 说明: A book cover of a couple walking on a bridge

(一)韶华超市 PrimeMart

雅琪的双脚似乎不受控制,不知不觉间又把她带到了韶华超市。这样的事,一周之内已经发生了好几次。她不敢深究潜意识背后的动机,生怕挖掘出自己不愿面对的答案。

她今年二十九岁。论容貌、身材、才华、职业、薪资、家庭背景,都可圈可点。一年前,她曾与一位富二代交往,不到四个月,便因性格不合和平分手。

缘分未至也好,过于挑剔也罢,反正如今雅琪依然芳心未属。芸芸众生之中,既要你喜欢对方,对方也恰好同样热度地喜欢你,这种 “私人订制” 的感情,其实并不多见。

上周一,韶华超市来了个新收银员。三十出头,仪表堂堂,身高一米八,颇像某位影视明星。一天,一位全职主妇牵着六岁的儿子,看了他一眼,语带讽刺地说:“不读书不努力,就像他一样,长得再帅也没出息。”

琪当时正排在队伍中,听见了这话,忍不住出声反驳。两人当场争执起来,惊动了超市经理,她急匆匆从办公室赶来调停。

这位经理年纪尚轻, 二十五六岁左右 (a twentysomething),长相中上。雅琪曾留意到,经理对这位收银员颇为尊重,明显区别于对其他员工的态度。

“从仁哥,你去吃午饭吧,我来顶班。” 经理劝说道。

“还没到饭点呢,阿花将和我换班。” 从仁答道。

他接着笑着说:“其实能成为 ‘反面教材’ 也算是对社会的一种贡献,你说是不是?”

“从仁哥,这话我可不爱听。” 经理摇头, 骨子里与口头上皆不以为然。

“你怎么一点幽默感也没有,” 从仁笑道。

他们俩到底是什么关系?雅琪的好奇心被彻底激发。

雅琪和从仁尚未有过目光交会,连半句话都未曾说过。从仁只看顾客买的东西,从不看顾客的脸。

直到有一天,雅琪失望地发现从仁已不再超市上班。她问了经理,得到的回复是:几天前他已辞职,回了上海。

(二)桃源内外 Pastoral and Beyond

雅琪的兴趣之一是自驾旅行,拍照留念。那天,她开车来到一个小镇,突遇暴雨,手机没电。情急之下,她跑到离车最近的一户人家敲门求助。

开门的,正是从仁。天地间无事有,而我们生活于一个极为荒唐的时代, 它往往比虚构小说更离奇, 英文所谓  “Facts are stranger than fiction”.

琪简单说明来意。从仁便煮饭招待,因天色已晚、雨势未停,便安排她住在客房。

旅途劳顿,饭后洗个澡,雅琪头一沾枕便沉沉睡去。

次晨雨停天晴,热腾腾的早餐早已准备妥当。两人边吃边聊。

“别小看我们这小镇。” 从仁说,“麻雀虽小,五脏俱全:小学、中学、医院、超市、火车站、银行、餐馆、宾馆、图书馆、体育馆,样样都有。”

“林先生,大学毕业后您就回家乡工作,难道上海一点也不吸引您吗?”

琪著比了个 手势, 拇指与食指几乎相碰, “就这么小

“郑小姐,说我对上海毫无感觉,那是不可能的。” 从仁微笑,“但我更喜欢家乡的风景和人情,也想为这片养育我的土地贡献一份微薄之力。既然你来到桃花源镇,我愿当你免费导游。”

“谢谢!”

出门前,从仁请雅琪参观他的家。整体风格儒雅简洁,家具不多,但书房藏书丰富,起码有千本中外文书籍,涵盖文学、历史、哲学、词典及各类参考书。

客厅陈设有钢琴、鱼缸、两幅山水国画、一台42寸彩电和一套黑色皮沙发。因小镇不大,他们步行游览。

口渴, 他们进一家叫 “生活咖啡馆”  , 其店名还有法语与英语的组合: Cafι La Vie

“其实我们镇上的年轻人,多数大学毕业后都会返乡安居乐业,为家乡做些事。想不到吧!而且……” 他说到一半,忽然收口。

“林先生,‘而且’ 什么?” 雅琪追问。

“我都忘了要说什么了。” 从仁笑着搪塞。

“我才不信呢。”

也许冥冥中自有安排。恰好一位本地人与外地朋友在咖啡馆闲聊,无意中说出了那个未竟的句子:“而且,我们这儿很少有人与外地人通婚。” 雅琪听到了。

“林先生,您呢?”

“郑小姐指的是……”

“是否愿意与外地人结婚?”

“随缘吧。”

雅琪笑而不答。

他们俩进入两层楼的 “文质书店” (Grace and Substance Bookstore)。面对正门是一架摆着书签, 其语录蛮有味道, 譬如 《红楼梦》第一回的对联 “假作真时真亦假, 无为有处有还无。” 还有英国汉学家 David Hawkes 的英译文 “Truth becomes fiction when the fiction is true; Real becomes not real when the unreal is real.” 不知书店人员有意还是无意地把英国浪漫诗人 济慈(John Keats)《希腊古瓮颂》(Ode on a Grecian Urn) 刻在书签上的尾联和《红楼》的书签并列: “Beauty is truth, truth beauty,—that is all/Ye know on earth, and all ye need to know.”  (美是真, 真是美, 这就你们所知道和该知道的一切。)

“林先生, 请问这个书店的店名哪里来的?”  雅琪考考从仁的中国文学修养。

“来自 《论语》雍也篇: “质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。” 这句的英译版我最喜欢 Arthur Waley的版本: “When natural substance prevails over ornamentation, you get the boorishness of the rustic. When ornamentation prevails over natural substance, you get the pedantry of the scribe. Only when ornament and substance are duly blended do you get the true gentleman.”

精神粮食已享受, 午饭时分来临, 书店对面是一家餐馆, 名为 “大食代”,  从仁与雅琪异口同声: “我们去吃饭吧

离开桃花源镇时,雅琪依依不舍。一个月后,她想故地重游,却四处问津无果,没人听说过那地方。那块净土,仿佛在地球上消失或只存在于梦中。

“春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。”

她正向一位农夫问路,手机忽然响了。

原来是一场梦。表妹美美打来电话。

“雅琪姐,我的男神这周四下午讲授济慈(Keats)诗歌,你去不去旁听?”

雅琪从未见过美美口中的 “男神”,但早已耳熟能详,每次见面,美美总兴致勃勃地谈起他,仿佛早已将他介绍给了雅琪。

三)人生讲堂 Life’s Lecture Hall

讲座厅里座无虚席,师生云集,人潮甚至溢到了走廊外。

这场演讲令人震撼,听众聚精会神、如痴如醉。多数学生被演讲者的脱稿讲述和个人魅力所吸引,竟忘了记笔记。

今天的演讲是济慈(John Keats)《希腊古瓮颂》(Ode on a Grecian Urn)幕上是该诗的末联:

“Beauty is truth, truth beauty,” - that is all
Ye know on earth, and all ye need to know.”

琪同样沉醉,不过令她着迷的,与其说是演讲内容,不如说是演讲者本身。而美美心中的男神,正是韶华超市的那位收银员——她梦里相见的林从仁。

在超市时,从仁从未正眼看过雅琪,对她毫无印象。直到雅琪轻声提醒:“林教授,不记得我了?韶华超市,反面教材,口舌之争?”

“噢,想起来了!”从仁笑道“对不起啊!什么风把你吹来了?”

“我陪表妹来旁听,碰到你完全是巧合。” 雅琪解释道。

“既然如此,不如到我们食堂共进午餐,尝尝我们这儿的伙食。”从仁把书收进背包,“走吧,甄美美同学,一起去吃饭吧。”

(四)异床同梦  Different Beds, Shared Dream

从陌生到熟识,从熟识到友情——一个理想主义者和一个现实主义者若想走到一起,彼此都需退让一步。从仁和雅琪正朝这个方向努力。

次年春天,他们在苏州拙政园牵手而行,心意相通。春风得意,杨柳多情。雅琪谈起那次梦中再会。

“你记得是哪一天吗?”从仁问。

“这重要吗?” 雅琪反问。

“非常重要。” 从仁打开手机,“是这天吗?”

“天哪!”雅琪惊呼,“从仁,你看!”

她拿出自己的手机——梦的日期,竟与从仁记录的那天完全一致,如同魔术师的巧手所作。

两人对照日记,虽用词略有差异,所叙事件却惊人一致。

此时,正午阳光洒满古城,把整个姑苏抱进温柔明媚的怀抱。

“从仁,我饿了,我们去吃饭吧!” 雅琪说。

“我知道附近有家餐馆,菜好吃,价钱公道,环境也很舒服。” 从仁介绍。

“走吧!”

(五)原来如此  As It Turns Out

确定恋人关系后,某日雅琪问从仁:“你在韶华超市打工,到底是怎么回事?那位女经理和你到底什么关系?”

高智商的从仁立刻明白,第二个问题才是重点。

“她是我表妹,小姨的女儿。那份工作是她介绍的。我正在写一本小说,想真实体验蓝领生活。那段日子,收获良多。”

“原来如此!” 雅琪莞尔一笑,松了一口气,心里却想:“我果然没看走眼,第一眼就觉得他不同凡响!他再怎么伪装,也逃不过我的法眼!”

回忆起他们同日同梦的经历,二人有了共识:在每个人心中,都有一个属于自己的桃花源,而它,就藏在心底。

 

2025720日星期日      農曆乙巳年六月 廿六    大暑前两天
英倫三島(UK)、Home Counties (倫京近郡)、白金漢郡(Buckinghamshire)、廟敦建市(Milton Keynes)、肯特山莊(Kents Hill)小區、  弗里斯林彎道Frithwood Crescent  、寒舍 Mr Pen 's 🖊️  Humble Abode

 

www.zhencang.org