英文十四行诗及DeepSeek汉译与七律 《人事间》廖泰钧

To Square the Circle

化圆为方

A Petrarchan sonnet (彼特拉克式十四行诗)by Thaiquan Lieu 廖泰钧

Rhyme scheme 押韵格 : Octave 前八行ABBA ABBA; Sestet 后六行CDE CDE

In times of yore there lived a carpenter

In Evol Village by the River Keem.

A craftsman, his achievements stand supreme,

Near and far flowed orders for furniture.

A skillful maker, but no match maker

Had ever made a marriage case for him:

A hunchback, his chances of family slim,

But still, he would make folks full of laughter 

With the learned humour he oft displayed.

Knowing this a village beauty proposed

To be his wife if a circle be squared.

To this, his deep wisdom flew to his aid,

He made a square box, placed a marigold 

Garland - for ring - inside, thus they are paired.

An Epilogue in a Rhyming Couplet Of but not in the sonnet proper –

Rhyme scheme FF

Fortune smiles on Kindness and Wisdom’s Store,

Marriage consummated, hunchback no more.

Notes

“Evol” is “Love” spelled backward. “Keem”, Old English, verb, a variant of

“Come” as in “Love comes to those who wait.”

“Case”, Pun as in (1) a particular situation; and (2) a box.

Having total confidence in our intelligent carpenter, the beautiful girl knows

that he will pull off something very special. Indeed, he has ! The carpenter opts

for a simple resolution as “Simplicity is the soul of wit.”

The garland, circular in shape, of course, symbolises a marriage ring.

中文译版 来自 DeepSeek, 为了保持原貌,诗的正文白文一字未动。结语两

句, 改了四个字, “婚姻一成” 改为 “圆房后” (即英文原诗 “marriage

consummated” ) 特此声明。

DeepSeek 汉译本

从前有位木匠, 住在伊沃尔村,

河畔,他的手艺无人能及。

远近的家具订单如潮水涌来,

他的成就堪称卓越, 令人钦佩。

虽是个巧匠, 却非媒人的料,

从未有人为他牵线搭桥:

他是个驼背, 成家的希望渺茫,

但他常以博学的幽默逗人欢笑。

村中有一位美人知晓他的才智,

提出若他能 “化圆为方”, 便嫁他为妻。

他灵机一动, 智慧如泉涌,

做了个方盒,放入万寿菊花环 --

征婚戒, 两人终成眷属。

结语为押韵末联。韵式 FF (属于但不包含在十四行诗正文内)

命运眷顾善良与智慧之人,

圆房后,他不再驼背,焕然一新。

“伊沃尔” 英文字 “Evol” 的音译 transliteration, Evol Love (爱)

字的倒装。

“基姆”是英文字“Keem”的音译。“Keem” 是古英语“come”的异体,意为“到来”, “Love comes to those who wait.”(爱会降临给等待的人)

美人对聪明的木匠充满信心,知道他会有妙招。木匠选择了简单的解决方案,因为 “简洁是智慧的灵魂。”

“花环” (garland) 象征婚戒。

                                           25/02/2025 Milton Keynes, UK

人事

Of Human Affairs 

七律 227  诗韵 下平声《七阳》,平起式   廖泰鈞

千程万道一篇章,

不问功名有短长。

知足诗中常满月,

贪婪身外总残阳。

人心自古难真假,①

世事从来易热凉。

多感多悲君记否?

安康为重阅桑沧。②

“知人知面不知心” 之意。

“”zhςng, 仄韵,保重的 “”。所谓 

“Whatever you want to be, Be Healthy and Be Happy.”

Saturday 22 February 2025

at Nuffield Gym (健身房), Kents Hill Park  Milton Keynes

                                                    www.zhencang.org