我的祖国

词:乔羽  曲:刘炽

* 一条大河波浪宽,风吹稻花香两岸。我家就在岸上住,听惯了梢公的号子,看惯了船上的白帆。

*姑娘好像花一样,小伙子心胸多宽广。为了开辟新天地,唤醒了沉睡的高山,让那河流改变了模样。

*这是英雄的祖国,是我生长的地方。在这片古老的土地上,到处都有青春的力量。【音乐】

*好山好水好地方,条条大路都宽敞。朋友来了有好酒。若是那豺狼来了,迎接的有猎枪

*这是强大的祖国,是我生长的地方。在这片温暖的地方,到处都有和平的阳…… !  

lời : Kiều      nhạc: Lưu      dịch :  桥中笑友

* một dòng sông đôi bờ sóng cuốn , hương lúa ngào ngạt khắp đồng quê .Bờ sông ngôi nhà mái ấm của mình . Giọng  chèo vang  quá thân quen , cánh buồm no gió lướt sóng vẫy chào mình .                                                                            

* Thiếu nữ kiều diễm xinh tựa đóa hoa tươi, ước của chàng trai lớn như trời cao. Khai phá đất nước nàykhắp nơi nơi, rừng sâu non cao đã vươn vai ,khiến dòng sông kia đã thay dáng đổi dòng .                                                                                  

* Tổ quốc ơi , xứng anh hùng mãi mãi , nơi từng lớn lên của mình đó . Tại mảnh đất ngàn năm nơi đây , khắp nơi đều chan chứa sức sống thanh xuân .   nhạc

* Núi biếc dòng trong, vùng đất yên lành, đường lớn thênh thang nối với mọi nơi. Bạn đến thăm nơi này, đầy rượu ngát thơm nồng , nếu sài lang kia liều tới đây, sẵn sàng tay súng khiến chúng không đường về.                                                           

* Tổ quốc tôi đã vững mạnh ngày ngày , nơi từng sống yên vui của tôi, tại mảnh đất đầy thân thương ấm no, khắp nơi tràn ngập bình yên tia nắng……vàng !   

                              7-1-2017

www.zhencang.org